澳洲幸运8的总和大小
2015翻譯人才發展國際論壇/2015國際翻譯家研修活動

鮑川運談翻譯的繼續教育和終身教育

發布時間:2015-12-21 14:16:30??|??來源:中國網??|??作者:??|??責任編輯:黃珊

?12月12日上午9點,首屆翻譯人才發展國際論壇在北京日壇賓館隆重開幕。論壇由中國外文局、中國翻譯研究院主辦,是面向國內外翻譯界、專門以“人才發展”為主題和特色的國際交流平臺,旨在進一步推進我國翻譯事業及翻譯人才發展。圖為美國明德大學蒙特雷國際研究學院高翻學院前院長、教授,中國翻譯研究院副院長鮑川運進行主旨發言。[中國網 鄭亮 攝]

??????? 首屆翻譯人才發展國際論壇于12月12日在北京日壇賓館開幕,本次論壇由中國外文局、中國翻譯研究院主辦,中國翻譯協會、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會協辦,中國外文局教育培訓中心承辦。美國明德大學蒙特雷國際研究學院高翻學院前院長、中國翻譯研究院副院長鮑川運進行主旨發言,以下為發言內容:

各位領導,各位來賓,各位老師,各位同事:

??????? 大家好,非常榮幸能夠參加這樣一個論壇。

??????? 一般來說,在國內開這樣的論壇,總是有一個范圍,參加的人大多數是高校教師和學者。很少有這樣的機會,學校教育工作者加上用人單位以及從業者在一起開會,這在國內是少有的情況。這次會議的主題選擇的是繼續教育和終身教育,在國內國外我也參加過一些會議,專門討論翻譯繼續教育的會議很少,從這兩個角度來講這次會很有特點。

??????? 借這次論壇的機會,我講三個觀點。

??????? 第一,繼續教育應該成為院校教育的一個延續,而不是補充。人們通常的看法是,繼續教育是為那些沒有上大學的人提供一個機會,比如很多人想學翻譯,沒有這個機會學,在其他地方上一個短訓班學習,這個概念應該更新一下,應該把繼續教育看成是翻譯教育的組成部分。

??????? 中國翻譯教學經歷了幾個階段,1996年我到國內來參加一個翻譯研討會,當時大家談的基本上是本科的翻譯教學,幾乎沒有人談研究生層次的翻譯教學。經過一些年的發展,經過許多有識之士的努力推動,2007年國內成立了MTI翻譯專業碩士。翻譯教學從此發展到了碩士階段。社會在發展、教育在發展。翻譯的培養發展到今天這個階段,繼續教育正在發揮越來越重要的作用,終身學習的理念越來越深入人心。翻譯專業碩士畢業,并不是翻譯訓練的終結,而是一個階段。我們現在應該從新的角度看繼續教育,使其成為翻譯完整教育體系的一部分。

??????? 第二,如果說繼續教育是院校翻譯教學的延續,那么繼續教育的一個重要部分是高端人才的培養。在去年的一次會議上,有位專家也提到,高端翻譯人才不是大學能培養出來的。這話聽起來好像有點匪夷所思。高校建立MTI目的不就是是要培養高端翻譯嗎?但實際上,由于各方面條件的限制,特別是學制的限制,高端翻譯不是MTI能夠培養出來的。舉一個例子,聯合國招考口譯和筆譯,通過考試的,幾乎都是在職場上打拼好幾年,甚至多年的翻譯,他們都累積了一定的經驗。經過了學校的培養之后,這些翻譯在工作中不斷累積經驗,繼續學習,成為高端翻譯。

??????? 現在國內MTI已經成立209所,而且還有很多BTI,再加上一些沒有MTI的名稱,但同時也在提供翻譯培養的,每年畢業的學生數量很多,現在畢業生的量上去了,但是質怎么樣?剛才我們講,院校教育有它自己的限制,例如學制,MTI就兩年學制,學生學完兩年就得畢業,不管學成什么樣都要走人。根據我們的觀察,有的學生學了兩年還是有很大的欠缺,如果多學一個學期,或者一年,也許就有改觀,但是沒有辦法,該畢業就得畢業。學校里沒有完成的,到了職場上繼續完成,通過繼續教育繼續學習。從這個角度來講,院校教育應該被看做是翻譯培養一個階段,但不是終止。學生畢業之后可以做很多在學校沒有做的事情。現在所需要的是,建立一個比較完善的高端翻譯繼續教育體系,為翻譯專業碩士畢業生提供進一步學習的機會,使他們成為過得硬的高端翻譯。

??????? 第三,如果把終身教育這個概念體會得更加深刻,也許對我們現在院校教育的課程設置、對整個教育體系的一些思路可能會產生一些影響。我們的文化好像有一個特點,就是有點急。幼兒園恨不得把小學的課學了,小學的把中學的學了,中學的把大學的學了,天天趕。兩三歲的孩子背唐詩,覺得小孩真聰明,這樣形成的教學文化總是往前趕,沒有真正地按照人的認知規律進行教學。把終身學習概念加進去,那就是我們有一輩子的時間可以學習,何必學得那么緊,為什么不能讓孩子有幸福的童年,讓孩子多學一些與年齡相符的東西。翻譯教學最大的特點就是重復性,舊的東西來回練習,溫故而知新。考慮到終生學習的概念,也許我們在大學課程設置方面,課程少設一點,沒有必要設那么多知識課、理論課,沒有必要一定要在大學就把學生變成專家。可以增加一些學生的實踐課,增加學生實踐機會,把基本功打好。

??????? 繼續教育和終身教育對教學方法也可能產生影響,老師上課的時候也許應該多增加實踐的內容,減少知識的灌輸。今天的社會是知識社會,年輕人要學習知識,有許多方法。學校的教學,重點不應該是將知識灌輸給學生,而是應該培養學生的能力,使用知識的能力,而不是知識的累積。知識的累積是一輩子的事情。有這樣一個認識,也許對整個翻譯教學,包括對其他方面的教學都會產生影響。繼續教育、終身學習,已經成為社會發展的方向,教科文組織正式提出這樣的概念,前不久在墨西哥開了一個學習型城市國際會議,這種概念不斷被推廣。

??????? 這次論壇參會人員的構成很有特點,專門談繼續教育,非常有價值。如果今后能夠將繼續教育和終身學習正式推出,作為翻譯教學一個組成部分,而不是可有可無,零零散散的部分,這樣對整個翻譯教學就會有非常重大的貢獻。我就講這么多,謝謝大家!

澳洲幸运8的总和大小 时时彩平台哪个好 北京pk赛车软件安装 时时彩如何杀一码 鼎盛国际娱乐公司 23号吉林时时开奖号码 棋牌注册秒送18元 生肖复式图 天龙国际夜总会 麻将二八杠怎么玩 排三五码预测